Tuesday, March 19, 2013

Romani Dance for the Stage- One Choreographer's Journey


Bringing Romani dance to the stage is somewhat challenging, as it is primarily a non-choreographed and very spontaneous dance - fairly at odds with a stage production!  However Dans Askina dancer Sonja Um-Siri had discovered a song, and wanted to bring it to life in a troupe choreography.

Little did Sonja realize that after listening to 'Anako/Işler Nanay' by Kardeş Türküler  she would also be off on a linguistic journey!

"I'd listened to the song for months, and as choreographic visions took shape in my mind, I saw a group of Romani women doing something together. A matriarch was kvetching, and the other women dialogued
with her. Heavily influenced by a Carlos Saura's classic flamenco movie, "Amor Brujo", I saw these women doing laundry together on the outskirts of their neighborhood. I pictured vividly colorful laundry baskets stacked upon each other to create a platform for the kvetching matriarch."

This was all well and good, but did this scene make sense with the lyrics? Having no clue what they meant, Sonja turned to a Turkish friend for help with the translation - as fate would have it, the lyrics are a mix of Turkish and Romani and her linguistic journey began!

Sonja learned that the Turkish language belongs to the Altay branch of the Urak-Altaic linguistic family, same as Finnish and Hungarian languages. Romani languages have their roots in India, are classified in the IndoEuropean linguistic family, and are also influenced from all the languages the Romani have encountered along the Romani Trail.

As the roots of both languages are quite different, Romani lyrics and movie dialogues are often not easily understood by non-Romani Turks! This became very real as Sonja's friend worked to translate the lyrics of "Anako/Isler Nanay"- (Mama, things are not good/all screwed up)

Aman bir hecalim var! - (I have something to say - usually the start of a rant/heated discussion/argument)
Her kime? - (for who/to whom)
Istanbul'un pahasini, isini pisini, selini çekenlere! - (for those who bear the grind, dirt & flood of Istanbul)
Çal bana çakir gayday - (play me the instrument)
oyna oyna, çal gayday - (dance, dance play the instrument)
Habe yoksa, ye yorganlari - (if there is no food, eat the quilts/comforters)
Bugün de perhiz edelim - (today we'll fast)
Gel bize, keriz edelim - (come over and let's have fun)
Levan da nanay, koy movasta - (we don't have any money, there's nothing left)
Yetmedi, kalmedi, yetmedi - (it wasn't enough, nothing left, wasn't enough)
Yağmur ötelere yapar - (it rains elsewhere)
Bizim mahaleyi sel basar - (but it floods our neighborhood)
Hidrellezgeldi, geçer - (the holiday has come and passed)
Soske be burda çoro kaldik - (why are we left here in despair?)
Eyü'te, balat'ta, gültepe'de - (in Eyup, Balat, Gultepe [gyspy neighborhoods in Istanbul])
So tekera, işler nanay - (oh well/what to do things are not good/all screwed up)

Even though the music has a lively and upbeat feel to it, the lyrics are about very challenging realities of Romani life in Istanbul. Sonja and Dans Askina Artistic Director Amina Beres concluded her idea of a laundry scene was a suitable context for her choreography of "Anako/Isler Nanay" - including a kvetching matriarch, playful teasing from sympathetic women, and Romani dance gestures to represent the playing of musical instruments mentioned in the lyrics.

5 comments:

Anonymous said...

This is really interesting, You're an excessively skilled blogger. I've joined your
feed and sit up for searching for more of your great post.
Also, I have shared your website in my social networks

Check out my web page: full movies unlimited

Anonymous said...

Right here is the perfect webpage for anybody who really wants to
find out about this topic. You know so much its almost tough to argue
with you (not that I actually would want to…HaHa). You certainly put a fresh spin on a subject that has been discussed for ages.
Excellent stuff, just excellent!

my web-site; Asbestos Attorney Nashville

Anonymous said...

It is really a great and helpful piece of information.
I'm happy that you just shared this helpful information with us. Please stay us up to date like this. Thank you for sharing.

Also visit my blog - Music Vocal lessons

Anonymous said...

stickers hearts has gone through centuries of
ups and downs. Chantix I must have been gorgeous, glittering in the
light. How easy is it to you to know remember you can undo any action quickly!
If you want to make a three-dimensional" solid" object from digital design specifications.

Other times, very opaque ink is needed to preserve a number of strange
expressions in front of Tulisa to get our scissors out if
we dont have a guillotine. By staying in tune with
these demands.

Also visit my web-site :: bumper sticker

Unknown said...

thank you for posting the lyrics!